Святое Евангелие и Псалтирь на кряшенском

Следующим изданием Священного Писания на кряшенском языке стало переиздание репринтного издания «Св. Евангелия с Апостолом и Псалтири на кряшенском языке». Ранее оно было осуществлено в Греции в монастыре Параклитос при спонсорской помощи греческих семей. Это было хорошее издание в двух книгах, но небольшого тиража. В РБО приняли решение объединить их и издать под одной обложкой.

Митрополит Казанский и Татарстанский Анастасий написал в предисловии к этому репринтному переизданию:
«Перед вами – кряшенский перевод Четвероевангелия, Псалтири и Деяний апостолов. Это — результат работы дореволюционных казанских переводчиков во главе с Николаем Ивановичем Ильминским, память о котором жива в сердцах благодарных кряшен…   ….эти переводы востребованы, их читают, на них воспитываются целые поколения верующих христиан».
Необходимо пояснить, что предисловие было написано еще в 2000 году и в том же году Деяния апостолов были изданы отдельной книгой.
Полностью обращение Митрополита Казанского и Татарстанского Анастасия можно прочитать здесь.

Владыка Анастасий сказал, что один экземпляр репринтного издания «Св. Евангелия с Апостолом и Псалтири на кряшенском языке»  он намерен 8 июля 2001 года преподнести Патриарху Алексию на встрече с ним в Чебоксарах.

К моменту подготовки Четвероевангелия к изданию произошли изменения в кряшенской переводческой группе. Богословским редактором вместо Е.Казениной был назначен Александр Сизиков (С-Петербург).  Научным консультантом вместо Саймона Криспа стал Ленарт де Рехт (Нидерланды).

Кряшен_Переводчики 2001

Кряшенская переводческая группа (2001 год):
Координатор А.Столяров, переводчик М.Матвеева,
редактор А.Сизиков, консультант Л.де Рехт
и руководитель группы, настоятель Тихвинского храма, протоиерей Павел Павлов.

Книга была издана к лету 2001 года тиражом 1.500 экз. Книга была отпечатана в г. Санкт-Петербурге, в типографии «Наука» РАН. Весь тираж был безвозмездно передан в дар кряшенской православной общине.

Презентация издания состоялась 15 июля 2001 года в Тихвинской церкви гор. Казань. В презентации приняли участие представители местной власти, РБО, ученые, переводчики, журналисты, духовенства, студенты духовной семинарии. В рамках презентации прошел круглый стол “Кряшены: история и современность”. Информационное освещение презентации в передачах местных телеканалов “Эфир” и “Татарстан” и в местных газетах.

После торжественной литургии Владыка Анастасий поздравил всех с публикацией Евангелий и Псалмов на кряшенском языке. В своей речи он заметил, что … «есть большая потребность в Евангелии для кряшен. Люди испытывают духовную пустоту и тщетность жизни. Кроме того кряшены в Татарстане окружены мусульманской культурой. Эта книга поможет многим кряшен повернуть к Православному Христианству — вере их предков” заключил Владыка Анастасий.

Владыка Анастасий и Протоиерей Павел Павлов сами осуществляли раздачу части книг Четвероевангелия верующему народу из кряшен, которые являются постоянными прихожанами Кряшенского Прихода и собрались в Тихвинской церкви.

Потребность в Священном Писании на родном кряшенском языке еще больше в сельской местности.

Вторая часть презентации репринтного издания Четвероевангелия прошла в небольшой кряшенской деревне Большие Аты. Это деревня, расположенная в 5-ти часах езды к юго-востоку от Казани. Священнику местной церкви Иоанну Чурашеву 72 года. Он и его брат, переводчик НЗ Михаил Чурашов переводили литургические тексты для их местной кряшенской общины.

В деревне Б.Аты.

Координатор перевода от РБО Александр Столяров раздал собравшимся в церкви верующим новое издание. О.Иоанн и собравшиеся поблагодарили Библейское общество. Многие получая книгу целовали ее. Одна прихожанка спросила Отца Иоанна, “эта книга благословлена иерархами церкви?” Его ответ поразил ее: “Евангелие не может благословляться священником или кем-либо. Само Евангелие дает благословение”.

По итогам издания репринта Четвероевангелия и Псалтири на кряшенском языке, Российское Библейское общество получило от Митрополита Казанского и Татарстанского Анастасия Следующее благодарственное пеисьмо: «Президенту РБО прот. Александру Борисову. От имени всех Кряшенских Приходов вверенной мне Епархии и от себя лично приношу Вам сердечную благодарность за переиздание Российским Библейским Обществом на кряшенском языке Святого Евангелия и Псалтири. Призываю на Вас, на Вашу организацию и на все ваши благие дела Божъе благословение и успех. Храни Вас Бог."

Письмо Анастасия

Благодарственное письмо Владыки Анастасия Президенту РБО протоиерею Александру Борисову на издание репринта Четвероевангелия.