Презентация в Улан-Удэ первой книги Библии переведенной на современный бурятский язык / Новости / Презент

28 сентября 2010 г. в гор. Улан-Удэ прошла Презентация первой книги Ветхого Завета «Бытие» переведенной на современный бурятский язык. Организаторами презентации выступили Санкт-Петербургское отделение Российского Библейского общества (СПбРБО) и Комитет по межнациональным отношениям и развитию гражданских инициатив Администрации Президента и Правительства Бурятии.

«Книга Бытия» на бурятском языке

Перед началом презентации выступил фольклорный ансамбль Бурятии.

Перед началом презентации выступил фольклорный ансамбль Бурятии

Презентация прошла в Национальной библиотеке Улан-Удэ в присутствии многочисленных представителей интеллигенции Бурятии, студентов, представителей различных христианских церквей, журналистов и нескольких телевизионных каналов. Присутствовали на презентации: директор СПбРБО Андрей Алексеевич Овсянников, Епископ Улан-Удэнский и Бурятский Савватий, Епископ Ассоциации Христианских Церквей Бурятии Виктор Калмынин, глава Римско-Католической церкви в Улан-Удэ отец Адам Романюк, Советник Президента Республики Бурятия по национальным и межрелигиозным вопросам Владимир Иосифович Антонов, научный консультант перевода Объединенных Библейских обществ Д-р Томас Каут. Вела заседание Галина Номогоновна Очирова — координатор перевода Библии (СПбРБО).

Ведет презентацию Галина Номогоновна Очирова, переводчик и координатор

На презентации выступили представители Администрации Республики, представители библейских обществ, переводчики, ученые и писатели. Презентация сопровождалась выступлениями фольклорных ансамблей Бурятии.

Участник презентации Епископ Улан-Удэнский и Бурятский Савватий

Книга «Бытие» на современном бурятском языке подготовлена и издана СПбРБО тиражом 500 экз. в типографии г. Можайска на средства Американского Библейского общества. Книгу Бытия перевел на бурятский язык заслуженный работник культуры РФ Чингис Доржиевич Гомбоин. К сожалению, это была последняя творческая работа одного из лучших переводчиков Бурятии. Выпускающий редактор — Ирина Тумуровна Гомбоин, филологически книга отредактирована бурятским драматургом М.Ж. Батоиным. Экзегетическое редактирование А.В.Сизиков (СПбРБО) и д-р Томас Каут (UBS, Германия).

Директор СПб отделения РБО Андрей Алексеевич Овсянников передает часть тиража издания Книги Бытия на бурятском языке главе Римско-Католической церкви в Улан-Удэ отцу Адаму Романюку

Символично, что первым изданием Ветхого Завета для бурятов был перевод на старо-монгольский язык книги «Бытие» выполненный в 1820-х годах английскими миссионерами сотрудничавшими с действовавшим тогда в Иркутске отделением Российского Библейского общества, и тоже тиражом 500 экз.

В настоящее время в Петербурге и в Бурятии подходит к завершению перевод всех книг Ветхого Завета на бурятский язык, одновременно идет экзегетическое и филологическое редактирование. Российское Библейское общество планирует через 5-7 лет подготовить и издать полную Библию на современном бурятском языке.

фотографии с презентации:

Бурятские переводчики после презентации